GTC

CONDICIONES GENERALES DE NEGOCIO

de KWB – Kraft und Wärme aus Biomasse GmbH

1. Ámbito de validez

1.1.
El suministro de los «bienes contractuales» y la prestación de «servicios» por parte de KWB Kraft und Wärme aus Biomasse GmbH («KWB») a las partes contratantes o terceros se produce según las presentes condiciones generales de negocio («CGN»). Son «bienes contractuales» todos los objetos físicos, conexiones, unidades técnicas y combinaciones de objetos físicos, además de software. Son «servicios» las prestaciones dadas, por ejemplo, en el montaje y el mantenimiento.
1.2.
KWB contrae exclusivamente sus propias condiciones de negocio. Las regulaciones que difieran de ellas, en particular las condiciones de negocio o de compra de las partes contratantes, solo tienen validez si KWB las ha reconocido previamente de forma expresa y por escrito. KWB no está comprometida a refutar las condiciones generales de las partes contratantes, tampoco aunque en ellas se declare su validez como condición expresa para el cierre del negocio.
Toda modificación de estas CGN debe realizarse por escrito. El silencio de KWB expresamente no significa
asentimiento, por ejemplo, ante deseos de modificación expresados por la parte contratante.
1.3.
En caso de contradicción directa entre las disposiciones de estas CGN y los acuerdos especiales por escrito de KWB (p. ej. condiciones de servicio, contratos de mantenimiento, confirmaciones de contrato), tienen prioridad las disposiciones correspondientes de los acuerdos especiales por escrito. La validez de las demás disposiciones de estas CGN no se ve afectada.

2. Ofertas / confirmación de contrato / forma escrita

2.1.
Nuestras ofertas se presentan sin compromiso. Los documentos como ilustraciones, esquemas, planos, listas de costes, etc. solo son vinculantes si se ha acordado esto expresamente por escrito. Los contratos se cierran solo después de la confirmación por escrito de KWB o por el suministro de los bienes contractuales y/o la prestación de servicios. En estos dos últimos casos, la factura sirve al mismo tiempo de confirmación de contrato.
2.2.
La extensión y el contenido de la relación contractual se determinan mediante la confirmación por escrito del contrato por KWB o, en su defecto, por la extensión real del suministro o del servicio. Los acuerdos adicionales o las modificaciones orales no son vinculantes para KWB.

3. Autorizaciones oficiales

Todas las autorizaciones oficiales, por ejemplo, las licencias de importación y exportación y las autorizaciones de cambio de divisas que sean necesarias para el suministro de los bienes contractuales y/o la prestación de servicios, son responsabilidad exclusiva de la parte contratante y debe obtenerlas a tiempo, de lo contrario sufrirá todas las consecuencias negativas y KWB tendrá derecho a desistir del contrato. En este caso, independientemente del ejercicio del derecho de retracto, la parte contratante tiene que indemnizar a KWB por los daños resultantes de esta omisión, incluidas las ganancias perdidas.

4. Planos y documentación / Software de la instalación / Normas de la instalación

4.1.
Todos los catálogos, prospectos, figuras, planos, manuales, así como programas de manejo y regulación, están protegidos por el régimen de bienes intangibles y permanecen bajo la propiedad de KWB. Quedan prohibidas su utilización, reproducción, difusión, publicación, edición y/o cualquier concesión a terceros sin la autorización previa por escrito de KWB.
4.2.
Durante la explotación de los bienes contractuales, deberán observarse y cumplirse estrictamente las especificaciones de instalación, manejo y otras disposiciones técnicas e indicaciones de KWB. La parte contratante se compromete a informar a sus clientes de forma demostrable sobre estas disposiciones e indicaciones y ha de requerir al cliente que confirme el recibo de los documentos antes mencionados si KWB no se ha encargado de la puesta en servicio de los bienes contractuales. La parte contratante será responsable de cualquier consecuencia negativa derivada de la no observancia de estas disposiciones.
4.3. El examen de recepción de los bienes contractuales requiere un acuerdo aparte por escrito.

5. Plazo de suministro y de servicio / transporte / seguro

5.1.
Los plazos para el suministro de los bienes contractuales y/o para la prestación de servicios no son vinculantes para KWB y no comienzan a transcurrir mientras no se acuerden todos los detalles del contrato. Los retrasos de KWB no dan derecho a la parte contractual a ninguna reclamación, independientemente de su base legal.
5.2.
KWB está autorizada a realizar suministros parciales de bienes contractuales o a prestar servicios parcialmente. KWB está autorizada, aun sin acuerdo especial, a requerir en cualquier momento pagos a plazos y por anticipado y a abstenerse de realizar o a aplazar suministros o servicios, siempre que la parte contractual esté atrasada incluso solo una obligación y/o incumbencia o pago vencido de los que le corresponden.
5.3.
Todo transporte de los bienes contractuales corre por cuenta y riesgo de la parte contractual. Los costes de transporte no se pagan por adelantado. Siempre que no se haya acordado lo contrario por escrito, el transporte lo realiza un transportista a elección de KWB, no estando en este caso este último obligado a determinar o escoger el modo de envío más económico.
5.4.
Para asegurar los bienes contractuales, la parte contractual deberá formalizar un contrato escrito aparte y solo por cuenta suya.
5.5.
La transferencia del riesgo se produce en el momento de la entrega de los bienes contractuales al transportista. La parte contratante se declara expresamente conforme con que sean terceros comisionados por KWB, en particular distribuidores de KWB, quienes reciban los bienes contractuales para el distribuidor.

6. Fuerza mayor

Si por motivo de fuerza mayor KWB no puede suministrar los bienes o prestar los servicios, informará de ello a la parte contractual lo antes posible. En este caso, KWB puede desistir total o parcialmente del contrato y no está obligado a indemnizar a la parte contractual. En cualquier caso, mientras dure esta incidencia de fuerza mayor se suspenden los deberes de ambas partes contractuales.

7. Precios/costes

7.1.
Todos los precios de KWB están expresados como neto desde fábrica (excluidos los impuestos y otras contribuciones legales) incluidos los gastos de embalaje, pero sin los costes de transporte, a menos que se haya acordado algo diferente expresamente por escrito.
7.2.
Para la prestación de servicios, por ejemplo, los trabajos de instalación, mantenimiento y/o reparación y la formación, a falta de acuerdos escritos diferentes, se consideran como acordadas las tarifas horarias de KWB.
7.3.
En los siguientes casos, los costes corren por cuenta de la parte contratante:
a) puesta en servicio de los bienes contractuales;

b) modificaciones de la extensión del suministro y/o del servicio por motivos de los que sea responsable la parte contratante y/o su cliente, o por motivos técnicos:
c) rescisiones/cancelaciones/anulaciones del contrato;

d) aplazamiento del servicio y/o del suministro por motivos de los que sea responsable la parte contratante y/o su cliente, por ejemplo, en caso de incumplimiento de los deberes y/u obligaciones o por deseo de este;
e) reclamación de la reserva de la propiedad o imposición del derecho de propiedad por parte de KWB.

8. Pagos

8.1.
A falta de acuerdo por escrito de un plazo de pago, todas las deudas debidas a KWB son pagaderas inmediatamente a la recepción de la factura o el suministro de los bienes contractuales y/o la prestación de servicios sin descuento u otras deducciones del pago. KWB está autorizada a realizar suministros de bienes contractuales o a prestar servicios solo contra pago previo.
8.2.
En caso de demora, KWB está autorizada a computar los pagos efectuados por la parte contratante en primer lugar como los necesarios costes de tramitación e intereses de mora razonables para obtener el reconocimiento del derecho. KWB puede también computar los pagos, aun en caso de asignación contraria por la parte contratante, como deudas anteriores pendientes. Las notas de otro tipo, por ejemplo, en comprobantes de pago, no tienen efecto.
8.3.
Si la parte contratante se retrasa en el cumplimiento de una obligación y/o incumbencia contractual, por ejemplo, el pago y/o la recepción de los bienes contractuales, el riesgo de destrucción accidental o deterioro de los bienes contractuales se traspasa a él y KWB puede, a elección, insistir en el cumplimiento del contrato y/o ejercer uno o varios de los siguientes derechos:
- reclamación de la reserva de la propiedad y/o
-  aplazamiento del cumplimiento de las obligaciones hasta la satisfacción de los pagos atrasados u
otros servicios y/o
- alargamiento razonable del plazo de entrega para KWB y/o
- vencimiento inmediato de todo el precio de compra todavía pendiente y/o
- compensación de los intereses de mora desde el vencimiento al 12 % anual y/o
- renuncia al contrato pasado un plazo adicional de 14 días.

KWB puede ejercer inmediatamente estos derechos de forma análoga al incoarse un procedimiento de insolvencia sobre el patrimonio de la parte contratante o al rechazarse dicha incoación por falta de patrimonio suficiente para cubrir los gastos.
8.4
En caso de que KWB desista del contrato y/o reclame su reserva de la propiedad, la parte contratante tiene que devolver inmediatamente por su cuenta y riesgo todos los bienes contractuales ya suministrados y todavía sin pagar e indemnizar por la disminución de valor provocada, además de reintegrar a KWB los demás gastos que se hayan producido. La parte contratante ha de pagar a KWB una tasa razonable por el uso de los bienes contractuales hasta el momento de su devolución.
8.5
Si se ha acordado el pago a plazos, la demora incluso parcial en el pago de un plazo provoca automáticamente el vencimiento anticipado.

9. Reserva de la propiedad

9.1
Hasta el pago completo del correspondiente precio de compra y de los costes adicionales causados por una eventual demora en el pago, KWB conserva el derecho de propiedad absoluto sobre los bienes contractuales. KWB está autorizada, pero no obligada, a hacer visible su propiedad en el exterior de dichos bienes. La parte contratante no puede retirar esta identificación.
9.2
La reclamación de la reserva de propiedad no hace necesaria la renuncia al contrato y no sirve por sí misma como tal. No exime a la parte contratante de sus obligaciones contractuales, en particular, el pago de las facturas pendientes. En el marco de la reserva de propiedad existente a favor de KWB, queda prohibida la cesión a terceros, la transformación, la dación en prenda, la cesión a título de garantía u otra disposición de los bienes contractuales antes del pago íntegro del precio de compra y de los costes adicionales. La parte contratante tiene que informar inmediatamente a KWB de toda modificación del estado real o legal de los bienes contractuales sometidos a reserva de la propiedad, por ejemplo, del embargo o del deterioro de su estado.
9.3
Hasta el pago del correspondiente precio de compra, la parte contratante se compromete a garantizar la integridad de los bienes contractuales sometidos a reserva de la propiedad y a proteger el derecho de propiedad de KWB. En particular, la parte contratante ha de asegurar, por su cuenta y por un importe adecuado, los bienes contractuales sometidos a reserva de la propiedad contra incendio, robo y deterioro por terceros, y se hace responsable ante KWB de la pérdida o el deterioro de dichos bienes. La parte contratante está obligada a conservar en perfecto estado los bienes contractuales suministrados mientras dure la reserva de propiedad.
9.4
Si KWB reclama su reserva de la propiedad, la parte contratante está obligada a restituir inmediatamente los bienes contractuales sometidos a reserva de la propiedad. En caso de demora en el pago o insolvencia de la parte contratante, KWB está autorizada a recoger ella misma los bienes contractuales sometidos a reserva de la propiedad, sin que correspondan requerimientos a la parte contratante, por ejemplo, por el concepto de la perturbación de la posesión, siempre que esta recogida no suponga daños materiales a la propiedad ajena, o a exigir la devolución inmediata por cuenta y riesgo de la parte contratante.
9.5
Si, a pesar de la reserva de propiedad acordada, se produce una cesión de los bienes contractuales a un tercero, la parte contratante cede a KWB desde este momento por seguridad todos los derechos derivados como contrapartida hasta el importe de una eventual deuda pendiente y se compromete a dar inmediatamente todos los pasos necesarios para el traspaso, por ejemplo, el registro en los libros, en particular las listas de partidas pendientes, aviso al deudor, etc.
9.6.
Si la parte contratante es una persona jurídica, sus representantes responden personalmente y de forma solidaria ante KWB por el cumplimiento de las obligaciones de esta cláusula 9 por la parte contratante.

10. Obligación de reclamación

10.1 
La parte contratante se compromete a verificar la corrección e integridad de los bienes contractuales o los servicios inmediatamente en el momento de la entrega o prestación y a reclamar por escrito y detalladamente los eventuales defectos de inmediato o, si no son reconocibles inmediatamente, como muy tarde dentro del plazo de una semana. De lo contrario, se pierde todo derecho. Esta regulación se aplica también a los defectos ocultos desde su detección. La presentación de una reclamación por defectos no da derecho a la parte contratante a retener parcial o totalmente ningún pago.
10.2
Si KWB o un tercero autorizado realiza una puesta en servicio de los bienes contractuales, la parte contratante ha de registrar por escrito en el informe las eventuales objeciones determinadas durante la puesta en servicio. De lo contrario, se considera que se han recibido los bienes contractuales en perfecto estado.

11. Responsabilidad y garantía

11.1
KWB satisface las eventuales obligaciones de garantía solo cuando la parte contratante haya cumplido sus deberes y/u obligaciones contractuales. Es requisito para el mantenimiento de todos los derechos de garantía de la parte contratante que los bienes contractuales hayan sido puestos en servicio por KWB o un tercero autorizado. Queda excluida la garantía/responsabilidad por las actividades de otro tercero, por ejemplo, un instalador o electricista no autorizado.
11.2
El plazo de garantía es de dos años. No se prolonga ni se interrumpe debido a reparaciones ni intentos de reparación. Las reparaciones realizadas fuera del plazo de garantía no tienen importancia legal ni efectiva. En el caso de un suministro de los bienes contractuales y/o una prestación de servicios parcial, el plazo de garantía comienza con el suministro/prestación del correspondiente bien/servicio.
11.3
KWB está autorizada a comprobar un defecto reclamado. KWB puede ella misma o mediante terceros reparar los defectos, enviar los bienes contractuales defectuosos o parte de ellos para su reparación o repararlos in situ. KWB está autorizada absolutamente a determinar directamente la tramitación del cumplimiento de la garantía. Si la parte contratante es informada por su cliente de un defecto en los bienes contractuales ya suministrados, debe acordar inmediatamente con KWB los trámites subsiguientes. Sin un acuerdo especial por escrito, KWB no se hace cargo de ningún coste o desembolso de la parte contratante y/u otros terceros por las actividades que hayan realizado para detectar y/o corregir defectos.
11.4
Cualquier cambio o modificación de bienes contractuales no autorizado expresamente y por escrito por KWB, o la explotación de bienes contractuales junto con otros aparatos o accesorios cuya compatibilidad no haya sido confirmada expresamente por escrito por KWB, o bien cualquier manejo/uso no reglamentario (p. ej. el uso de combustibles o agua no normalizados, que no cumplan las normas VDI 2035 u ÖNORM H 5195-1; uso incorrecto o excesivo) provocarán la exclusión de la garantía. Queda excluida toda responsabilidad o garantía de compatibilidad de los bienes contractuales con otros productos, sistemas, instalaciones o piezas, así como su adecuación para un uso determinado, salvo si se admite expresamente por escrito.
11.5
Queda excluida la garantía basada en el § 922 párrafo 1, frase segunda, segunda parte de la frase del Código Civil de Austria (ABGB, descripción, muestra, modelo) y el § 922 párrafo 2 del ABGB.
11.6
Si se firma un contrato de mantenimiento en el que se renuncia al derecho de rescisión durante sus 3 años de duración, el plazo de garantía se prolonga a un total de 3 años a partir de la entrega, con excepción del intercambiador de calor. Si antes de la primera puesta en servicio se instala correctamente un dispositivo para el aumento de la temperatura de retorno, el plazo de garantía para el intercambiador de calor se prolonga a 8 años en total a partir de la entrega independientemente de que se haya firmado o no un contrato de mantenimiento.
11.7
Si KWB fabrica bienes contractuales siguiendo indicaciones de diseño, planos o modelos de la parte contratante, KWB no está obligada a verificar la corrección o viabilidad de estas especificaciones y/o datos técnicos. La responsabilidad y garantía de KWB se extiende en este caso exclusivamente a que los bienes contractuales se hayan fabricado de acuerdo con estas indicaciones.
11.8
En caso de aceptar un encargo de reparación o al realizar trabajos en instalaciones usadas o de otros fabricantes, KWB no asume ninguna responsabilidad ni garantía por estas instalaciones.
11.9
KWB se hace responsable por los daños que no sean mortales, corporales y de salud en todo caso solo en la extensión que marque obligatoriamente la ley, según la situación legal del momento y también por dolo y negligencia grave. Si la parte contratante reclama a KWB por daños y perjuicios, en cada caso debe demostrar la culpa.
11.10
KWB solo deberá costear los gastos de una corrección de defectos acometida por la parte contratante si KWB la ha autorizado por escrito y la causa del defecto se debe a KWB.
11.11
Las eventuales indemnizaciones por daños y perjuicios de la parte contratante están limitadas en cada caso solo al valor neto de la mercancía o la tasa neta del servicio correspondientes a los bienes contractuales. Queda excluida la responsabilidad por las ganancias perdidas en particular por la parte contratante y en general por daños resultantes y daños puramente materiales.
11.12
Queda excluido todo derecho de recurso contra KWB, por ejemplo, sobre la base de la ley de responsabilidad por productos defectuosos.

12. Compensación/traspaso

12.1
La compensación con contrarreclamaciones, por ejemplo, con exigencias de indemnización, y/o la retención por parte de la parte contratante, sea cual sea la causa, es inadmisible.
12.2.
Todo traspaso y/o toda cesión de derechos por parte de la parte contratante requiere la autorización previa por escrito de KWB.

13. Protección de datos

13.1
KWB está autorizada a guardar datos personales de la parte contratante y a usarlos de cualquier forma.
13.2
La parte contratante se compromete a la discreción absoluta ante terceros respecto a toda información que llegue a su conocimiento debido a la tramitación del contrato.

14. Tribunal competente / lugar de cumplimiento

14.1
Las disputas derivadas de todos los contratos firmados con la parte contratante, incluida la cuestión de su conclusión válida y sus efectos anticipados y consecuencias, serán decididos exclusivamente por el tribunal competente en la sede de KWB o, a elección de KWB, también por el tribunal competente en la jurisdicción en que tenga su sede, una sucursal o patrimonio la parte contratante.
14.2 Independientemente del lugar de suministro del bien y/o prestación del servicio, se acuerda como lugar de cumplimiento la sede de KWB.

15. Elección de la ley aplicable / cláusula de salvedad / renuncia a la impugnación

15.1
Todos los contratos y relaciones comerciales entre KWB y la parte contratante están sujetos exclusivamente al derecho austriaco. Queda excluida la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías u otras normas de referencia.
15.2.
Si alguna disposición de estas CGN es o se convierte en no válida, sin efectos jurídicos o no aplicable, esto no afecta a la validez de las demás disposiciones y el resto de contrato continúa siendo válido. Las posibles disposiciones nulas o sin efecto se reducirán a la dimensión permitida por ley (reducción conservadora de la validez) o se sustituirán por otras válidas y aplicables que alcancen el fin previsto dentro de lo posible.
15.3
La parte contratante renuncia, dentro de lo que permita la ley, a impugnar para adaptar y/o suprimir y/o a reclamar que los contratos firmados con KWB hayan perdido validez y/o sean nulos.


© KWB, válido a partir de enero de 2010. Salvo errores de contenido e impresión.